Stories
Slash Boxes
Comments

SoylentNews is people

posted by martyb on Wednesday February 13 2019, @01:22AM   Printer-friendly
from the cell-ular-automaton dept.

March: We Are Legion (We Are Bob) (Bobiverse #1) by Dennis Taylor

Discuss The Moon Is a Harsh Mistress by Robert A. Heinlein in the comments below.

Fiasco was translated into English in 1988 by Michael Kandel:

Fiasco (Polish: Fiasko) is a science fiction novel by Polish author Stanisław Lem, first published in a German translation in 1986. The book, published in Poland the following year, is a further elaboration of Lem's skepticism: in Lem's opinion, the difficulty in communication with alien civilizations is cultural disparity rather than spatial distance. The failure to communicate with an alien civilization is the main theme of the book.

Previously: Announcement postMars, Ho!FoundationThe Three-Body ProblemSnow Crash


Original Submission

 
This discussion has been archived. No new comments can be posted.
Display Options Threshold/Breakthrough Mark All as Read Mark All as Unread
The Fine Print: The following comments are owned by whoever posted them. We are not responsible for them in any way.
  • (Score: 4, Informative) by Magic Oddball on Wednesday February 13 2019, @11:09AM (1 child)

    by Magic Oddball (3847) on Wednesday February 13 2019, @11:09AM (#800561) Journal

    Because a fair portion of it is in Aussie.

    Aussie? If you're referring to Manny's narrative/dialogue, I interpreted it as being English that was very heavily influenced by Russian (or a similar language**), since that's what the non-English terms sprinkled in there were, and IIRC some of the locations in Manny's part of Luna reference the USSR.

    **Coincidentally, I was reading TMiaHM each night after sessions in a video game that features a Slavic immigrant as the protagonist, and noticed pretty early on that the sentence structure of his English is an extremely close match to Manny's with the result that I spent the entire book mentally "hearing" Manny's narrative/dialogue with the actor's accent.

    Starting Score:    1  point
    Moderation   +2  
       Informative=2, Total=2
    Extra 'Informative' Modifier   0  
    Karma-Bonus Modifier   +1  

    Total Score:   4  
  • (Score: 2) by Arik on Wednesday February 13 2019, @11:14PM

    by Arik (4543) on Wednesday February 13 2019, @11:14PM (#800780) Journal
    Oh there were bits of Russian and Chinese in there too, but Australian English is the source of a lot of it. The very first chapter is titled "The Dinkum Thinkum" IIRC - that's pure Aussie slang. Cobber, sheila, chop, the dialogue is full of Aussie slang.
    --
    If laughter is the best medicine, who are the best doctors?